Ну, тут, думаю, объяснять много не нужно. Название должности говорит само за себя. Переводчик берёт анлейт, переводит его в такую замечательную вещь, как "Ворд" (хотя блокнот тоже сойдёт, если вы идеально владеете русским), и передаёт корректору. Главная задача переводчика: перевести главу, сохранив её смысл, эмоциональную окраску и стиль речи говорящего. И помните: загонять всё предложение в Гугл Транслейт и просто копировать то что вышло ни в коем случае нельзя! Им можно пользоваться только если вы не можете уловить саму суть. Переводить им всё крайне недопустимо. Избегайте дословного перевода и помните об идиомах. Приветствуется хорошая грамматика и приятный для чтения стиль, дабы корректор не обзывал ваш перевод всеми культурными и некультурными словами во время редактуры X) Итак, переводите, оставляйте свои заявки и ждите, пока кто-либо из администрации проверит ваш тест.
Правила оформления перевода есть в файле "Прочитать перед выполнением теста!.txt".
В заявке указывать :
1. Ник. 2. Возраст. 3. Опыт работы в данной должности (также указываем название команды, в которой вы состояли). 4. Контактная информация (желательно ВК). 5. Выполненный тест.
просто нужно загрузить на какой-нибудь файлообменик (Google Диск, Яндекс Диск, Mediafire или любой другой), а полученную после этого ссылку на скачивание добавить сюда
к сожалению, очень слабо - есть много моментов, которые сделаны не очень. Нужно подтягивать знания. А пока что, увы, это твёрдое нет. Но всё равно спасибо за попытку.