• Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Модератор форума: Reina, Lilith, Юляля  
Форум » Команда » Приемная комиссия » Тест на переводчика с английского (Бойцам с языками)
Тест на переводчика с английского
Daisy Дата: Воскресенье, 13.01.2013, 08:42 | Сообщение # 1
Daisy
Флудер
Сообщений: 728
Репутация: 11
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

Ну, тут, думаю, объяснять много не нужно. Название должности говорит само за себя. Переводчик находит сканы, переводит их в такую замечательную вещь, как "Блокнот", и передает корректору. Главная задача переводчика: перевести главу, сохранив ее смысл, эмоциональную окраску и стиль речи говорящего. И помните: Гугл и Промт - главные враги переводчика! Ими можно пользоваться только если вы не можете уловить саму суть предложения. Переводить им все крайне недопустимо. Избегайте дословного перевода и помните об идиомах. Приветствуется хорошая грамматика и приятный для чтения стиль, дабы корректор не обзывал ваш перевод всеми культурными и некультурными словами во время редактуры Итак, переводите, оставляйте свои заявки и ждите, пока кто-либо из администрации проверит ваш тест.

П.С. правила оформления скрипта есть в архиве с тестом.

В заявке указывать :

1. Ник.
2. Возраст.
3. Опыт работы в данной должности (также указываем название команды, в которой вы состояли).
4. Почему вы выбрали именно нашу команду.
5. Контактная информация (желательно ВК+Skype).
6. Выполненный тест.

Тест №1


П.С. Большая просьба тем, кого приняли в команду, проверяйте свои личные сообщения, либо же в течение суток заходите в скайп!
 
Daisy Дата: Вторник, 14.05.2013, 13:42 | Сообщение # 21
Daisy
Флудер
Сообщений: 728
Репутация: 11
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

Naka, перевод хороший, читабельный. Есть пара стилистических ошибок, очень неудачно, скорее даже неверно подобраны выражения, но, думаю, во время работы это все сгладится. Также стоит следить за согласованием конструкции вопрос-ответ, вот тут:
Такамори-кун, можешь взглянуть на это?

Который?

Так, безусловно, не говорится. На месте "который" лучше было вставить что-нибудь другое.
А так, все. Принята. Жди ЛС. :)
 
Itta Дата: Воскресенье, 19.05.2013, 14:01 | Сообщение # 22
Itta
Прохожий
Сообщений: 3
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Область: р. Мордовия
Статус: Offline

Вопрос насчет правил оформления.
>Новые фразы начинаются просто с новой строки.
Уточните, именно новые фразы?Или баллоны?
Как поступать, если текст разбит на два баллона?
 
Daisy Дата: Воскресенье, 19.05.2013, 14:32 | Сообщение # 23
Daisy
Флудер
Сообщений: 728
Репутация: 11
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

Цитата (Itta)
Как поступать, если текст разбит на два баллона?

в таком случае между баллонами не нужно оставлять пустой строки. yes

баллон1.1
баллон1.2

как-то так. yes
 
Itta Дата: Воскресенье, 19.05.2013, 14:42 | Сообщение # 24
Itta
Прохожий
Сообщений: 3
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Область: р. Мордовия
Статус: Offline

Цитата (Daisy)
баллон1.1 баллон1.2

Можно написать пример, как это будет выглядеть?Я не очень представляю как это.
 
Daisy Дата: Воскресенье, 19.05.2013, 14:49 | Сообщение # 25
Daisy
Флудер
Сообщений: 728
Репутация: 11
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline



Цитата
стр1.

*перевод баллона 1.1*
*перевод баллона 1.2*

*следующий отдельный баллон*
 
Itta Дата: Воскресенье, 19.05.2013, 15:44 | Сообщение # 26
Itta
Прохожий
Сообщений: 3
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Область: р. Мордовия
Статус: Offline

Все, понял.Спасибо за помощь.

Добавлено (19.05.2013, 15:44)
---------------------------------------------
1. Itta
2. 14
3. Новичок.
4. Привлекло тем, что вы переводите мангу по "Dragon Nest".
5. IttaMoeMoeKyun
6. Тест отправил.

 
Horomy_chan Дата: Пятница, 07.06.2013, 12:25 | Сообщение # 27
Horomy_chan
Прохожий
Сообщений: 4
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

1. Horomy
2. 15 лет
3. Иногда перевожу что-то для себя.
4. Увидела, что перевод манги по "Dragon Nest" - ваших рук дело, и захотела присоединиться.
5. Suzumio
6.
 
Daisy Дата: Пятница, 07.06.2013, 19:55 | Сообщение # 28
Daisy
Флудер
Сообщений: 728
Репутация: 11
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

Horomy_chan, принята.
 
MrOssis Дата: Среда, 31.07.2013, 21:06 | Сообщение # 29
MrOssis
Прохожий
Сообщений: 19
Репутация: 2
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

1. MrOssis.
2. 23 года.
3. Переводил обзоры игр от Бена Yahtzee Крошоу (Zero Punctuation) когда-то.
4. Еще один фанат Драгон Неста, да.
5. скайп: evildeadhamster
6.
Сообщение отредактировал MrOssis - Среда, 31.07.2013, 21:07
 
Lilith Дата: Среда, 31.07.2013, 22:23 | Сообщение # 30
Lilith
Любит поговорить
Сообщений: 220
Репутация: 6

Город: Преисподняя
Область: Ад
Статус: Offline

MrOssis, принят, лови ЛС.
 
EleckDroN Дата: Понедельник, 19.08.2013, 07:16 | Сообщение # 31
EleckDroN
Прохожий
Сообщений: 2
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

1. EleckDroN
2. 18
3. К сожалению, отсутствует
4. Вдохновился переводить с Вашего проекта "Драконье гнездо" и вообще просто понравилась перспектива))
5. Skype: dronjr
6.


P.S. У Вас в блокнотике внутри архива была ошибка в названии))) Вам на заметку)))
Сообщение отредактировал EleckDroN - Понедельник, 19.08.2013, 07:36
Один раз DN - всегда DN))))
 
Daisy Дата: Понедельник, 19.08.2013, 19:33 | Сообщение # 32
Daisy
Флудер
Сообщений: 728
Репутация: 11
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

EleckDroN, приняты с испытательным сроком. Текст читаем, но смысл 40% фраз немного иной, это весьма напрягает, прошу обратить на это внимание. Также, если у вас нет опыта, мне интересно, откуда взято такое специфическое оформление, которое использует лишь малое количество команд.

За то, что указали на ошибку, спасибо. :) Там действительно много очепяток и ошибок, тест в ближайшее время исправим.

В ближайшее время свяжемся с вами, проверяйте скайп.
 
An_izara Дата: Понедельник, 14.04.2014, 19:53 | Сообщение # 33
An_izara
Прохожий
Сообщений: 2
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Москва
Статус: Offline

1. Анизара
2. 14
3. Опыта пока нету
4. Огромное желание изучать английский и получать опыть по средствам перевода манги, + замечательная команда
5. abalamout@mail.ru
6. Копия теста у Daisy
 
Daisy Дата: Вторник, 15.04.2014, 13:08 | Сообщение # 34
Daisy
Флудер
Сообщений: 728
Репутация: 11
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

An_izara, принята с испытательным сроком. Неправильно переведены некоторые моменты, ОГРОМНАЯ куча опечаток, неправильно выполнено оформление. Открыт доступ в рабочий раздел.
 
An_izara Дата: Вторник, 15.04.2014, 15:19 | Сообщение # 35
An_izara
Прохожий
Сообщений: 2
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Москва
Статус: Offline

просто в тот вечер мне вынесли мозг, но это уже моя проблема. Старалась перевести максимально быстро. не самая удобная тема - много новой лексики, но всё равно извиняюсь. про правила оформления - исправлюсь. постараюсь каждый четверг-пятницу отправлять перевод манги Драконье Гнездо. только вопрос - куда отправлять?
 
Reddy Дата: Вторник, 15.04.2014, 16:36 | Сообщение # 36
Reddy
Болтушка
Сообщений: 1099
Репутация: 8
Страна: Латвия
Статус: Offline

Цитата An_izara ()
только вопрос - куда отправлять?

текстовый файл с переводом сохраняем и заливаем на любой файлообменник (RGhost или Яндекс.диск предпочтительнее), после чего полученную ссылку с файлообменника оставляем здесь. В самом крайнем случае перевод можно сразу в тему кинуть (как обыкновенный пост)
(╮°-°)╮Взял мангу . ( ╯°□°)╯И перевёл для OMG!
 
Алёнушка Дата: Пятница, 02.01.2015, 19:42 | Сообщение # 37
Алёнушка
Свой человек
Сообщений: 161
Репутация: 2

Город: Ирий
Статус: Offline

1. Алёнушка
2. 19
3. переводчиком - нет опыта
4. просто попробовать)
5. да вы и так знаете)
6. Копия теста у Daisy.
Честно говоря, со звуками беда, как-то мне очень трудно искать домик с кругляшочком и смайликом...)
 
Daisy Дата: Вторник, 13.01.2015, 18:18 | Сообщение # 38
Daisy
Флудер
Сообщений: 728
Репутация: 11
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

Всё чики-пики. B)
(с)Роберт
 
Kirin-rin Дата: Вторник, 05.05.2015, 23:44 | Сообщение # 39
Kirin-rin
Прохожий
Сообщений: 5
Репутация: 1
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

1. Ник: Kirin
2. Возраст: ~20
3. Опыт работы в данной должности: небольшой
4. Почему вы выбрали именно нашу команду: методом тыка
5. Контактная информация (желательно Skype): double_purple
6. Выполненный тест:
Сообщение отредактировал Kirin-rin - Вторник, 05.05.2015, 23:47
 
Reddy Дата: Среда, 06.05.2015, 11:58 | Сообщение # 40
Reddy
Болтушка
Сообщений: 1099
Репутация: 8
Страна: Латвия
Статус: Offline

Kirin-rin, наш переводчик проверит тест в самое ближайшее время (возможно, сегодня) yes
ну это я так, чтобы не было ощущения, что мы игнорируем)
(╮°-°)╮Взял мангу . ( ╯°□°)╯И перевёл для OMG!
 
Форум » Команда » Приемная комиссия » Тест на переводчика с английского (Бойцам с языками)
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: