• Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Модератор форума: Reina, Lilith, Юляля  
Форум » Команда » Приемная комиссия » Тест на переводчика с английского (Бойцам с языками)
Тест на переводчика с английского
Daisy Дата: Воскресенье, 13.01.2013, 08:42 | Сообщение # 1
Daisy
Флудер
Сообщений: 728
Репутация: 11
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

Ну, тут, думаю, объяснять много не нужно. Название должности говорит само за себя. Переводчик находит сканы, переводит их в такую замечательную вещь, как "Блокнот", и передает корректору. Главная задача переводчика: перевести главу, сохранив ее смысл, эмоциональную окраску и стиль речи говорящего. И помните: Гугл и Промт - главные враги переводчика! Ими можно пользоваться только если вы не можете уловить саму суть предложения. Переводить им все крайне недопустимо. Избегайте дословного перевода и помните об идиомах. Приветствуется хорошая грамматика и приятный для чтения стиль, дабы корректор не обзывал ваш перевод всеми культурными и некультурными словами во время редактуры Итак, переводите, оставляйте свои заявки и ждите, пока кто-либо из администрации проверит ваш тест.

П.С. правила оформления скрипта есть в архиве с тестом.

В заявке указывать :

1. Ник.
2. Возраст.
3. Опыт работы в данной должности (также указываем название команды, в которой вы состояли).
4. Почему вы выбрали именно нашу команду.
5. Контактная информация (желательно ВК+Skype).
6. Выполненный тест.

Тест №1


П.С. Большая просьба тем, кого приняли в команду, проверяйте свои личные сообщения, либо же в течение суток заходите в скайп!
 
Kirin-rin Дата: Среда, 06.05.2015, 14:58 | Сообщение # 41
Kirin-rin
Прохожий
Сообщений: 5
Репутация: 1
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

Reddy, спасибо за ответ. Аж теплее на душе стало (o˘◡˘o)
 
Daisy Дата: Четверг, 07.05.2015, 04:27 | Сообщение # 42
Daisy
Флудер
Сообщений: 728
Репутация: 11
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

Текст, в общем-то, перевели хорошо. Оформление не наше, конечно, в каких командах вы работали ранее?
Пара пунктуационных ошибок, но это уже дело корректора. Меня всё устраивает. Молодец. ^_^
Приняты, естественно.
 
Kirin-rin Дата: Четверг, 07.05.2015, 09:43 | Сообщение # 43
Kirin-rin
Прохожий
Сообщений: 5
Репутация: 1
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

Daisy, если по порядку, то начало - Ангельские Строки, потом Pink Tears и Halisen, потом перерыв года в полтора. Теперь вот снова хочется чем-то заниматься ^^
 
Loiseau_bleu Дата: Воскресенье, 14.06.2015, 14:34 | Сообщение # 44
Loiseau_bleu
Осваивается
Сообщений: 40
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

1. Loiseau bleu
2. 14
3. будет первый опыт
4. ищу все варианты, понравились ваши работы и хочу попасть в хорошую команду
5. Skype: apple_smail, ВК: https://vk.com/id167320894
6.
Сообщение отредактировал Loiseau_bleu - Воскресенье, 14.06.2015, 15:35
 
Reina Дата: Воскресенье, 14.06.2015, 18:09 | Сообщение # 45
Reina
Любит поговорить
Сообщений: 339
Репутация: 4
Статус: Offline

Loiseau_bleu, со стилем оформления у Вас, в общем-то, беда-беда, думаю, со временем освоитесь; грамматические ошибки в немалом количестве, это дело, конечно, корректора, но все таки глаза слишком режет, пожалейте тех, кто проверяет Ваш перевод)
И основное, ошибки, на которые указал наш переводчик:
Страницы не так пронумерованы
Цитата
мне нужно отдать как члену

нам нужно отдать
Цитата
ближе к Исана-сан

склоняется, не?
Цитата
Ты появилась… король иллюзий Медю-шика!

появился тогда уж
Цитата
иди сюда, к моим снежно-белым ножкам

идите сюда, ножки
Цитата
пойдем отсюда и не беспокой их

не согласовано
Цитата
Этот человек, может она… Этот говорящий кот, не говорите, что он… Планирует Та же цель!

1) ту же цель... 2) цель не планируют.

В общем, в следующий раз будьте более внимательны, иначе, если дела пойдут хуже, меня расстреляют, ибо я теперь за Вас в ответе) Берем на испытательный срок.
 
Loiseau_bleu Дата: Воскресенье, 14.06.2015, 19:00 | Сообщение # 46
Loiseau_bleu
Осваивается
Сообщений: 40
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

большое спасибо, буду очень стараться

Добавлено (14.06.2015, 19:00)
---------------------------------------------
большое спасибо, буду очень стараться

 
Алёнушка Дата: Четверг, 18.06.2015, 07:22 | Сообщение # 47
Алёнушка
Свой человек
Сообщений: 161
Репутация: 2

Город: Ирий
Статус: Offline

Justway, приветствую) Я проверила Вашу работу.
Цитата
Я надеялась на тишину...

Цитата
Смотря на то, что ты

Неправильный перевод.
Цитата
Чаво ты такое делаешь крича так громко?

На этот вопрос хочется ответить: крича так громко, я кричу yes
Цитата
С того раза...

Цитата
Который?

Надо было бы как-то вплести эти слова в текст, а то они выпадают.
Цитата
Медуяшика!!!

буквы Я там нет, yu - это Ю
Цитата
члены библиотекарского комитета

"Библиотекарского" имхо не очень удачно звучит.
Цитата
заснуть при такой шумихи

"Поднять шумиху на пустом месте", "устроить базар" - значение другое, нежели просто "шуметь", мешая кому-то спать.
Цитата
Этот говорящий котяра,не говорите мне... Планирует Разделить их?!

Это как бы должно быть синтаксически одно предложение.
Цитата
Планирует Разделить их?! Одна цель!

Нарушена последовательность баллонов.
Цитата
док-ах
Чаво
уде

Для проверки орфографии и пунктуации, конечно, есть корректоры (а ошибок у Вас тут, не вчитываясь, с первого раза я насчитала одиннадцать штук) - но всё же слова выше можно было написать правильно)
Цитата
(нормально,если я написал некоторые слова на жаргоне,просто это комедия,вот я и подумал,что так будет лучше))

В принципе... Местами был немного не тот оттенок, но это как раз таки имхо было нестрашно)
Цитата
В плане перевода опыт есть(именно манги/комиксов)

А можно подробней, пожалуйста)
В общем, Justway, честно говоря, тест Вы написали не очень хорошо, но я предложила коллегам дать Вам второй шанс, ибо в целом виден уровень знания английского, - и Вам решать, воспользоваться ли им :) Только пожалуйста, если согласитесь, постарайтесь не переборщить с жаргоном и быть предельно внимательным.
Просьба в этом случае перевести вот это произведение (стихотворную форму и наличие рифмы сохранять не надо + желательно максимально близко к тексту, сохраняя смысл)
Сообщение отредактировал Алёнушка - Четверг, 18.06.2015, 07:29
 
Justway Дата: Четверг, 18.06.2015, 13:28 | Сообщение # 48
Justway
Прохожий
Сообщений: 3
Репутация: 0
Страна: Израиль
Статус: Offline

Мой дурачок,моя сладкая попка;
Любовь всей моей жизни,моей молодости.
Моё сердце принадлежит ему и только ему;
Дети из моей плоти несут его ярость.
Прошли года сквозь десятки лет
Сладкий поцелуй,пьянящих губ твоих
Исчезает блаженно в прошедших лет
Но все дни моего счастья и удивление
Убаюканы во всю на его руках и в глазах.
Они несут нас под воду этого мира
Сквозь свет далёких планет
И сквозь морских водорослей
Они запутывают нас верёвками в воспоминания
Где мы были с тобой вдвоём,ты и я.

P.s первое предложение было сложно перевести,так как это жаргон.
 
Алёнушка Дата: Четверг, 18.06.2015, 14:26 | Сообщение # 49
Алёнушка
Свой человек
Сообщений: 161
Репутация: 2

Город: Ирий
Статус: Offline

Ну что ж, орфография резко улучшилась :D
Цитата
моя сладкая попка

Неприятно получилось, в оригинале значение вовсе не то, не стоит брать первое попавшееся %)
Недавно вон в манге попался звук "bonk", и это просто "бам"\"бух", а не первое и единственное значение, что выдает abbyy lingvo и гугл-переводчик %)
Цитата
distant years of yonder

с этой сложностью справились)
Цитата
ropes and yarn of memories
arms and eyes entire.

Тут, получается, решили незнакомые слова вообще опустить :D
Цитата
Исчезает блаженно в прошедших лет

Цитата
запутывают нас верёвками в воспоминания

Цитата
Убаюканы во всю на его руках

как-то не по-русски
Цитата
И сквозь морских водорослей

падеж: сквозь морские водоросли
Цитата
несут его ярость.

не уверена, что ярость можно нести %)
------------
А теперь куча ошибок с падежами и тем, как Вы формулируете...
Цитата Justway ()
В плане перевода опыт есть(именно манги/комиксов)

так всё же, можно посмотреть?)

К сожалению, пока не могу сказать приняты\нет, остальные участники команды в данный момент немного заняты, пожалуйста, подождите.
 
Алёнушка Дата: Четверг, 18.06.2015, 22:41 | Сообщение # 50
Алёнушка
Свой человек
Сообщений: 161
Репутация: 2

Город: Ирий
Статус: Offline

Justway, хм, русский как иностранный у вас неплохой) Но ошибок, как видно, придётся исправлять ой как немало, так что, к сожалению, мы не можем Вас принять.
Сообщение отредактировал Алёнушка - Четверг, 18.06.2015, 22:43
 
happywins Дата: Понедельник, 13.07.2015, 03:13 | Сообщение # 51
happywins
Прохожий
Сообщений: 1
Репутация: 0
Страна: Беларусь
Статус: Offline

1. Happywins
2. 13
3. Опыт отсутствует.
4. Понравился список ваших проектов.
5. -
6. тест проверен
Сообщение отредактировал happywins - Понедельник, 13.07.2015, 03:14
 
Daisy Дата: Понедельник, 13.07.2015, 09:41 | Сообщение # 52
Daisy
Флудер
Сообщений: 728
Репутация: 11
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

В общем-то, тест неплохой, чисто грамматически всё верно, но не стоит забывать, что разговорный стиль от письменного отличается, и многие структуры можно опустит. Как, допустим, вот тут:
Кто же мог подумать о том, что придёт этот ангел и помешает мне…
"О том" писать не обязательно, это лишние и придаёт громоздкости предложению.

И да, вот так:
Ты появилася…
Писать тоже не надо. :D "Ты появилась"- верный вариант.

Приняты на ИС. И хорошо бы вам оставить нам свои контакты, мы держим связь не только на форуме, но и в скайпе или ВК.

А ещё мы всё знаем, негоже недостоверную информацию предоставлять. crazy
 
Kserofiya Дата: Четверг, 30.07.2015, 18:38 | Сообщение # 53
Kserofiya
Прохожий
Сообщений: 2
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Дубна
Область: Московская область
Статус: Offline

1. Kserofiya.
2. 19.
3. Опыт отсутствует.
4. Мне интересна работа в вашей команде.
5. VK - https://vk.com/kserofiya. Skype - demhenko1.
6. тест проверен
 
dkl Дата: Среда, 10.02.2016, 22:24 | Сообщение # 54
dkl
Прохожий
Сообщений: 5
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

1. Kurobell.
2. 16 годиков
3. Три года назад у нас с подругой была команда, без названия правда, чисто ники юзали - "Яойное_создание, Минако". Перевели две додзи по куробасу. Чуть позже, но в том же 2013, я перевела one of repetition в исполнении Кагамине Рин для пв АкаКуро.
Два года назад я перевела три песни к проекту Bookmark of Demise. Это Common Heroes, re:missed call, parallel love lines.
Недавно я перевела две главы новеллы "Последний Серафим: История вампира Микаэлы", но по некоторым обстоятельствам перевод пришлось заморозить хд
4. Один человек сказал, что вы есть, а мне все равно не мешало бы прокачивать английский
5. https://vk.com/id171178653, я почти всегда в вк
6. https://vk.com/doc171178653_437267392
 
Reddy Дата: Среда, 10.02.2016, 22:58 | Сообщение # 55
Reddy
Болтушка
Сообщений: 1099
Репутация: 8
Страна: Латвия
Статус: Offline


Цитата
Оказия
Данный документ доступен только его владельцу.


эммм...
(╮°-°)╮Взял мангу . ( ╯°□°)╯И перевёл для OMG!
 
dkl Дата: Среда, 10.02.2016, 23:00 | Сообщение # 56
dkl
Прохожий
Сообщений: 5
Репутация: 0
Страна: Российская Федерация
Статус: Offline

исправила
 
lisgrom Дата: Четверг, 08.12.2016, 02:28 | Сообщение # 57
lisgrom
Прохожий
Сообщений: 5
Репутация: 0
Страна: Украина
Город: Одесса
Статус: Offline

1. lisgrom.
2. 16.
3. Имею опыт работы с книгами, с мангой - нет.
4. Искала место на переводчика манги, попала на ваш сайт, почитала форум, ознакомилась с мангой и вы мне приглянулись)
5. https://vk.com/k_lesia_k
6. http://rgho.st/private/8QlX4MfJw/2cf6df5f69b032d6d347dc7db96651b1

P.S. также могу работать с французской мангой
Сообщение отредактировал lisgrom - Четверг, 08.12.2016, 21:20
 
Reddy Дата: Четверг, 08.12.2016, 10:03 | Сообщение # 58
Reddy
Болтушка
Сообщений: 1099
Репутация: 8
Страна: Латвия
Статус: Offline

вот только...
Цитатаlisgrom ()

Цитата
Данный документ доступен только его владельцу.

:)
(╮°-°)╮Взял мангу . ( ╯°□°)╯И перевёл для OMG!
 
lisgrom Дата: Четверг, 08.12.2016, 11:13 | Сообщение # 59
lisgrom
Прохожий
Сообщений: 5
Репутация: 0
Страна: Украина
Город: Одесса
Статус: Offline

ЦитатаReddy ()
вот только...
Цитатаlisgrom ()
6. https://vk.com/doc212291638_439664861


А с полной ссылкой оно откроется? :(
 
Reddy Дата: Четверг, 08.12.2016, 21:05 | Сообщение # 60
Reddy
Болтушка
Сообщений: 1099
Репутация: 8
Страна: Латвия
Статус: Offline

Цитатаlisgrom ()
А с полной ссылкой оно откроется? :(

если доступ закрыт, то нет. Проще на файлообменник какой-нить кинуть, типа Rghost yes
(╮°-°)╮Взял мангу . ( ╯°□°)╯И перевёл для OMG!
 
Форум » Команда » Приемная комиссия » Тест на переводчика с английского (Бойцам с языками)
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: